Content Gathering & Approval

As discussed in the previous post our application for the Magna Carta exhibition is going to translate the latin document into English, provide information regarding the clauses and give them some context for audience to expand their knowledge when in the exhibition. The application is information based and will be view by a range of audiences with a large verity of understanding of the document. As this application is connected to the cathedral it needs to be historical and factually accurate to inform all audiences appropriately.

The sources of information for the application need to use reliable and available for use within our application. This means they need to be produced by an academical recognised person or institution making the credible to use within a historical documentation. Copyright needs to be consider also being careful not to break any law when reproducing other people work or content.

The British Library have provided a translation of the document to use which is considered very reliable as its completed by an internationally recognized organization. The donTranslations – http://www.bl.uk/magna-carta/articles/magna-carta-english-translation (Creative Commons Licence)

Dear Nicholas

Im Ashley Wilkie a student from Bournemouth University. 

We are currently working on an app project with Salisbury Cathedral creating a translation and contextual description for clauses within Magna Carta. The cathedral have recently installed a new exhibition for the 800th anniversary, which we are creating an application to go with. 

They have asked our group specifically to create an iPad application which will be displayed next to the new Magna Carta enclosure allowing visitors to see a translation of the the document and a context of the clauses to understand them further in an interactive way. 

We found your work on The Magna Carta Project the most comprehensive and useful in proving contextualisation for the clauses. We would like your permission to use the content within our application as we feel it best suit our needs. Could you confirm its possible to do so. We would obviously provide acknowledgements within the application of the contribution towards this.

Our contact at the cathedral is Seif Elrashidi, – s.elrashidi@salcath.co.uk 

The University contact is Stephanie Farmer – SFarmer@bournemouth.ac.uk

They both would be happy to answer any of the questions you have.

Kind Regards, 

Ashley Wilkie

Update:

When we approached The Magna Carta Project we had hoped that they would be willing to work with us to help develop and enhance the experience for audiences when attending the exhibition via our application. Unfortunately for unforeseen circumstances, copyright issues and information protection it is not possible for them to provide the context/commentaries for our application. After much exploration into clause contexts, we felt there work best fitted with what we were trying to achieve in the application however, its now not possible to do so and an alternative source will have to be found.

The cathedral with the help of the client Seif have come forward to help us with this part as they feel that an element of specifically tailored information written by the cathedral itself could fit better. We feel this would also benefit the applications as it would keep it further tied to the exhibition and the location of the document. Going forward were discussing with the cathedral what would be wrote for each clause commentary and look forward to their input within our application.

Advertisements

Sourcing Information

For any digital project there is always a process of asset and information collection.

For the project we require specific information from the client in regards to historical information so that the app is accurate historically and contextually. This is the client’s area of expertise so they will be able to provide the content we need. As discussed in our application ideas and most recent MoSCoW, the application aims to let users to see the translation of Magna Carta into English and if possible to provide further contextualisation of the individual clause. This will be done using Magna Carta as a navigation interface, by tapping the location of the clause to see more detail. For this, we need:

  • High resolution image of Magna Carta (The client will provide this)
  • Access to some of the cathedral’s images for use in the application
  • Clause translations (This is a book the client has)
  • Location of each clauses on the document (we don’t know who would have this knowledge and something to be discussed with the client)
  1. Salisbury cathedral during the recent refurbishment of the document enclosure for the 800th anniversary, took a high resolution image which they can provided for us to use within the application.
  2. Its been suggested that images could be added later to provide further contextualisation and detail for the clauses in the app.
  3. Translating the information of Magna Carta from Latin to English and contextualization has been done for us by the British Library. http://www.bl.uk/magna-carta/articles/magna-carta-english-translation
  4. Our client has a close connection with the cathedral and has been able to provide us with some images highlighting the start of each clause and some interesting factors of the visual appearance of the document. These have been the biggest hold up during the development as without this we couldn’t move forward with producing anymore prototypes for the client to see.

MC%2520with%2520clauses MC%2520with%2520clauses%2520and%2520annotations

With this information the client provided some additional note about that clause that we should consider in categorising them.

  • I think we should definitely highlight the 4 that are still part of the law at least.

  • (1,13,39 and 40) the preamble (in the king’s name etc) who the document applies to .

  • Some clauses are fun and perhaps the group could also highlight these (17, 23,28,30,31,33)

  • 35 – the standardisation of weights and measures is an interesting one

  • 7, about the inheritance of widows

These have been highlighted on the document below. Moving forward with this we need to start looking into categorisation and ways to frame the clauses. This can then be take forward into the design where we can find a creative way to display the different categories on the document with a stylish and sleek format thats easy for any audience to understand and interact with.

MagnaCartaClauses